Traduire est un métier impossible nous dit J-B. Pontalis (Perdre de vue). C'est moins opérer (dans un sens chirurgical) que perdre ce possible confort du séjour dans sa langue, puis dans celle que l'on pratique. C'est accepter l'épreuve d'une traversée. Bien plus c'est comprendre que le sol sur lequel on croyait avoir bâti une âme, n'est qu'hypothèse.
dimanche 24 mai 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire